27 mar 2016

Especial Páscoa: expressões idiomáticas com RABBIT

Conhecer e saber utilizar expressões idiomáticas dá uma super incrementada no nosso inglês, tornando-o cada vez menos “arroz com feijão” e cada vez mais sofisticado e variado.  Quem estuda qualquer língua estrangeira e sente que precisa expandir vocabulário, deve lembrar de sempre investir tempo em práticas como a leitura; afinal, é a exposição à língua real (e não só a da sala de aula) que “desengessa” nossas habilidades.

Então, para ajudá-los na busca – interminável – por um inglês mais autêntico , e aproveitando que hoje é Páscoa, decidimos separar algumas expressões idiomáticas com a palavra rabbit. 

Vamos lá?

easter-eggs-spring-flowers-tulips-bunny-easter-eggs-rabbit-tulips

  • Pull a rabbit out of your hat – Tirar um coelho da cartola. Essa expressão é utilizada quando queremos dizer que alguém fez algo surpreendente, ou quando uma solução para algum problema foi encontrada de maneira inesperada.

Everybody was worried about the situation , but John pulled a rabbit out of his hat when he found a solution overnight. 

  • Rabbit food – Qualquer folha (alface, couve, agrião, etc) é também conhecida como Rabbit food – literalmente, comida de coelho – em inglês. 

Julie is very fond of rabbit food – she eats salads everyday.

  • The rabbit died – Essa expressão é utilizada para anunciar uma gravidez.

Maria and John are having a baby next year – the rabbit died!

  • Rabbit hole – Rabbit roles são situações difíceis, complexas, ou trabalhosas.

This situation is so complicated – it is a rabbit hole!

  • Harmless as a pet rabbit – Usamos essa expressão para falar de pessoas gentis ou inofensivas. 

Adam is harmless as a pet rabbit – he would never be rude to anyone.

É isso, pessoal. Qual expressão vocês gostaram mais? Selecionem uma ou duas delas e tentem incorporás-la ao seu inglês a partir de hoje!

Happy Easter! 🙂